|
Russian: |
English: |
|
Игра Любви Как прежде, нежностью полны часы свиданий. И видимся с тобой мы каждый день. Но это – лишь мираж былых воспоминаний. Любви ушедшей медленная тень. Мы оба лжём, и оба это знаем. Какая странная и жуткая игра. Ведь мы давно так ясно понимаем, Что кончить прошлое пора.
Пускай любовь прошла, промчалась без возврата, Пусть брошены в осмёт её цветы. Но в мёртвых лепестках так много аромата, Так много в них последней красоты.
Мы оба лжём, и оба это знаем. Какая странная и жуткая игра. Ведь мы давно так ясно понимаем, Что кончить прошлое пора. И всё же нас страшит угрюмый час разлуки. Так жутко вдруг навеки потерять Знакомый голос твой и ласковые руки И пепельных волос родную прядь.
Б. Тимофеев |
The Game of Love Just like before, our hours together Are graced with tenderness. We meet Each day. Albeit it is but a phantasmic heather Of past rememberings. A slipping shadow Of love departed hence.
So love has gone, a feat beyond recalling Its limber flowers are garnishing the dust But yield so much aroma petals falling Deep into beauty’s un-intent to last.
We both lie and that we both know What wicked, terrifying game, alas! For understanding ripened long ago That time has come to terminate the past.
And yet, we both are frightened of departure Of ghastly hour that would divide our ways Such terror is to place in void forever The dear voice and touch of gentle hands; To free oneself from the eternal tether - Familiar and stunning hair strand.
B. Timofeev |